1 Samuel 14:22

ABP_Strongs(i)
  22 G2532 And G3956 every G435 man G* of Israel, G3588 the ones G2928 hiding G1722 in G3588   G3735 mount G* Ephraim, G191 heard G3754 that G5343 [3have fled G3588 1the G246 2Philistines]. G2532 And G4882.1 they joined together G2532 also G1473 themselves G3694 after G1473 them G1519 to G4171 battle. G2532 And G4982 the lord delivered G2962   G1722 [2in G3588   G2250 3that day G1565   G3588   G* 1Israel]. G2532 And G3588 the G4171 war G1330 went through G3588   G* Beth-aven. G2532 And G3956 all G3588 the G2992 people G1510.7.3 being G3326 with G* Saul G5616 were about G1176 ten G5505 thousand G435 men.
ABP_GRK(i)
  22 G2532 και G3956 πας G435 ανήρ G* Ισραήλ G3588 οι G2928 κρυπτόμενοι G1722 εν G3588 τω G3735 όρει G* Εφραϊμ G191 ήκουσαν G3754 ότι G5343 πεφεύγασιν G3588 οι G246 αλλόφυλοι G2532 και G4882.1 συνάπτουσι G2532 και G1473 αυτοί G3694 οπίσω G1473 αυτών G1519 εις G4171 πόλεμον G2532 και G4982 έσωσε κύριος G2962   G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565   G3588 τον G* Ισραήλ G2532 και G3588 ο G4171 πόλεμος G1330 διήλθε G3588 την G* Βηθαύν G2532 και G3956 πας G3588 ο G2992 λαός G1510.7.3 ην G3326 μετά G* Σαούλ G5616 ωσεί G1176 δέκα G5505 χιλιάδες G435 ανδρών
LXX_WH(i)
    22 G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-NPM οι G2928 V-PMPNP κρυπτομενοι G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3735 N-DSN ορει G2187 N-PRI εφραιμ G2532 CONJ και G191 V-AAI-3P ηκουσαν G3754 CONJ οτι G5343 V-RAI-3P πεφευγασιν G3588 T-NPM οι G246 N-NPM αλλοφυλοι G2532 CONJ και   V-PAI-3P συναπτουσιν G2532 CONJ και G846 D-NPM αυτοι G3694 PREP οπισω G846 D-GPM αυτων G1519 PREP εις G4171 N-ASM πολεμον
HOT(i) 22 וכל אישׁ ישׂראל המתחבאים בהר אפרים שׁמעו כי נסו פלשׁתים וידבקו גם המה אחריהם במלחמה׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H3605 וכל Likewise all H376 אישׁ the men H3478 ישׂראל of Israel H2244 המתחבאים which had hid themselves H2022 בהר in mount H669 אפרים Ephraim, H8085 שׁמעו they heard H3588 כי that H5127 נסו fled, H6430 פלשׁתים the Philistines H1692 וידבקו followed hard H1571 גם also H1992 המה even they H310 אחריהם after H4421 במלחמה׃ them in the battle.
Vulgate(i) 22 omnes quoque Israhelitae qui se absconderant in monte Ephraim audientes quod fugissent Philisthim sociaverunt se cum suis in proelio
Clementine_Vulgate(i) 22 Omnes quoque Israëlitæ qui se absconderant in monte Ephraim, audientes quod fugissent Philisthæi, sociaverunt se cum suis in prælio. Et erant cum Saul quasi decem millia virorum.
Wycliffe(i) 22 Also alle men of Israel, that hadden hid hem silf in the hil of Effraym, herden that Filisteis hadden fled; and thei felouschipiden hem silf with her men in batel, and as ten thousynde of men weren with Saul.
Coverdale(i) 22 And all the men of Israel which had hyd the selues vpon mount Ephraim, whan they herde that the Philistynes fled, folowed after them in the battayll.
MSTC(i) 22 And they also which had hid themselves in mount Ephraim, as soon as they heard how that the Philistines were fled, they followed after them in battle.
Matthew(i) 22 And they also whiche had hydde them selues in mount Ephraim, as sone as they heard how that the Philistines were fledde, they folowed after them in battell.
Great(i) 22 And all the men of Israel also, which had hidd them selues in mount Ephraim, as sone as they hearde howe that the Philistines were fledd, they folowed after them in the battell.
Geneva(i) 22 Also all the men of Israel which had hid themselues in mount Ephraim, when they heard, that the Philistims were fled, they followed after them in the battell.
Bishops(i) 22 And all the men of Israel also, whiche had hyd the selues in mount Ephraim, assoone as they hearde howe that the Philistines were fled, they folowed after them in the battel
DouayRheims(i) 22 And all the Israelites that had hid themselves in mount Ephraim, hearing that the Philistines fled, joined themselves with their countrymen in the fight. And there were with Saul about ten thousand men.
KJV(i) 22 Likewise all the men of Israel which had hid themselves in mount Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle.
KJV_Cambridge(i) 22 Likewise all the men of Israel which had hid themselves in mount Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle.
Thomson(i) 22 And all the Israelites, who had hid themselves in mount Ephraim, when they heard that the Philistines were fleeing, collected together, and went after them to battle.
Webster(i) 22 Likewise all the men of Israel who had hid themselves in mount Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle.
Brenton(i) 22 And all the Israelites who were hidden in mount Ephraim heard also that the Philistines fled; and they also gather themselves after them to battle: and the Lord saved Israel in that day; and the war passed through Bamoth; and all the people with Saul were about ten thousand men.
Brenton_Greek(i) 22 Καὶ πᾶς Ἰσραὴλ οἱ κρυπτόμενοι ἐν τῷ ὄρει Ἐφραὶμ, καὶ ἤκουσαν ὅτι πεφεύγασιν οἱ ἀλλόφυλοι· καὶ συνάπτουσι καὶ αὐτοὶ ὀπίσω αὐτῶν εἰς πόλεμον· καὶ ἔσωσε Κύριος ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ τὸν Ἰσραήλ· καὶ ὁ πόλεμος διῆλθε τὴν Βαμώθ· καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἦν μετὰ Σαοὺλ ὡς δέκα χιλιάδες ἀνδρῶν.
Brenton_interlinear(i)
  22 G2532ΚαὶAnd1 G3956πᾶςall2 G2474Ἰσραὴλthe Israelites3  οἱ  G2928κρυπτόμενοιwho were hidden4 G1722ἐνin5  τῷ  G3735ὄρειmount6 G2187ἘφραὶμEphraim7 G2532καὶalso8 G191ἤκουσανheard9 G3754ὅτιthat10 G5343πεφεύγασινfled12  οἱ  G246ἀλλόφυλοιthe Philistines11 G2532καὶand13 G4882.1συνάπτουσιgather themselves14 G2532καὶalso15 G846αὐτοὶthey16 G3694ὀπίσωafter17 G846αὐτῶνthem18 G1527εἰςto19 G4171πόλεμονbattle20
Leeser(i) 22 And all the men of Israel who had hidden themselves on the mountain of Ephraim, heard that the Philistines had fled; and they also followed hard after them in the battle.
YLT(i) 22 and all the men of Israel, who are hiding themselves in the hill-country of Ephraim, have heard that the Philistines have fled, and they pursue—even they—after them in battle.
JuliaSmith(i) 22 And every man of Israel being hid in mount Ephraim, heard that the rovers fled, and they will cleave together, also they after them in the battle.
Darby(i) 22 And all the men of Israel who had hid themselves in mount Ephraim heard that the Philistines fled, and they also followed hard after them in the battle.
ERV(i) 22 Likewise all the men of Israel which had hid themselves in the hill country of Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle.
ASV(i) 22 Likewise all the men of Israel that had hid themselves in the hill-country of Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle.
JPS_ASV_Byz(i) 22 Likewise all the men of Israel that had hid themselves in the hill-country of Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle.
Rotherham(i) 22 And, all the men of Israel who had hidden themselves throughout the hill country of Ephraim, heard that the Philistines had fled, and, they also, followed hard after them in the battle.
CLV(i) 22 and all the men of Israel, who are hiding themselves in the hill-country of Ephraim, have heard that the Philistines have fled, and they pursue--even they--after them in battle.
BBE(i) 22 And all the men of Israel who had taken cover in the hill-country of Ephraim, hearing that the Philistines had been put to flight, went after them, attacking them.
MKJV(i) 22 And all the men of Israel who had hidden themselves in mount Ephraim heard that the Philistines had fled, even they also followed them in the battle.
LITV(i) 22 And all the men of Israel who had been hiding themselves in the hills of Ephraim heard that the Philistines had fled. And they also pursued them in battle.
ECB(i) 22 and all the men of Yisra El who hid themselves in mount Ephrayim, hear that the Peleshethiy flee, even they also adhere after them in the war.
ACV(i) 22 Likewise all the men of Israel who had hid themselves in the hill-country of Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed close after them in the battle.
WEB(i) 22 Likewise all the men of Israel who had hidden themselves in the hill country of Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle.
NHEB(i) 22 Likewise all the men of Israel who had hidden themselves in the hill country of Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed closely after them in the battle.
AKJV(i) 22 Likewise all the men of Israel which had hid themselves in mount Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle.
KJ2000(i) 22 Likewise all the men of Israel who had hid themselves in mount Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle.
UKJV(i) 22 Likewise all the men of Israel which had hid themselves in mount Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle.
TKJU(i) 22 Likewise all the men of Israel which had hid themselves in Mount Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle.
EJ2000(i) 22 Likewise all the men of Israel who had hid themselves in Mount Ephraim, when they heard that the Philistines fled, they also followed hard after them in the battle.
CAB(i) 22 And all the Israelites who were hidden in Mount Ephraim heard also that the Philistines fled; and they also gathered themselves after them to battle. And the Lord saved Israel in that day. And the war passed through Bamoth; and all the people with Saul were about ten thousand men.
LXX2012(i) 22 And all the Israelites who were hidden in mount Ephraim heard also that the Philistines fled; and they also gather themselves after them to battle: and the Lord saved Israel in that day; and the war passed through Bamoth; and all the people with Saul were about ten thousand men.
NSB(i) 22 All the men of Israel who had taken cover in the mountains of Ephraim, hearing that the Philistines had been put to flight chased them and attacked them.
ISV(i) 22 All the Israelis who had been hiding in the hill country of Ephraim heard that the Philistines were fleeing, and even they pursued the Philistines in the battle.
LEB(i) 22 All the men of Israel who had hidden themselves in the hill country of Ephraim heard that the Philistines had fled, so even they pursued them closely in the battle.
BSB(i) 22 When all the Israelites who had been hiding in the hill country of Ephraim heard that the Philistines were fleeing, they also joined Saul and Jonathan in the battle.
MSB(i) 22 When all the Israelites who had been hiding in the hill country of Ephraim heard that the Philistines were fleeing, they also joined Saul and Jonathan in the battle.
MLV(i) 22 Likewise all the men of Israel who had hid themselves in the hill-country of Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed close after them in the battle.
VIN(i) 22 All the Israelites who had been hiding in the hill country of Ephraim heard that the Philistines were fleeing, and even they pursued the Philistines in the battle.
Luther1545(i) 22 Und alle Männer von Israel, die sich auf dem Gebirge Ephraim verkrochen hatten, da sie höreten, daß die Philister flohen, strichen hinter ihnen her im Streit.
Luther1912(i) 22 Und alle Männer von Israel, die sich auf dem Gebirge Ephraim verkrochen hatten, da sie hörten, daß die Philister flohen, strichen hinter ihnen her im Streit.
ELB1871(i) 22 Und alle Männer von Israel, die sich im Gebirge Ephraim versteckt hatten, hörten, daß die Philister geflohen waren; und auch sie setzten ihnen nach im Streit.
ELB1905(i) 22 Und alle Männer von Israel, die sich im Gebirge Ephraim versteckt hatten, hörten, daß die Philister geflohen waren; und auch sie setzten ihnen nach im Streit.
DSV(i) 22 Als alle mannen van Israël, die zich verstoken hadden in het gebergte van Efraïm, hoorden, dat de Filistijnen vluchtten, zo kleefden zij ook hen achteraan in den strijd.
Giguet(i) 22 Et tous ceux d’Israël, qui s’étaient cachés dans les montagnes d’Ephraïm, apprirent que les Philistins fuyaient; et ils se mirent à leur poursuite; et, ce jour-là, le Seigneur sauva Israël. La bataille fut livrée en Barnoth, et Saül eut environ dix mille hommes avec lui.
DarbyFR(i) 22 Et tous les hommes d'Israël qui s'étaient cachés dans la montagne d'Éphraïm, entendirent que les Philistins fuyaient, et ils s'attachèrent, eux aussi, à leur poursuite dans la bataille.
Martin(i) 22 Et tous les Israëlites qui s'étaient cachés dans la montagne d'Ephraïm, ayant appris que les Philistins s'enfuyaient, les poursuivirent aussi pour les combattre.
Segond(i) 22 Tous les hommes d'Israël qui s'étaient cachés dans la montagne d'Ephraïm, apprenant que les Philistins fuyaient, se mirent aussi à les poursuivre dans la bataille.
SE(i) 22 Asimismo todos los israelitas que se habían escondido en el monte de Efraín, oyendo que los filisteos huían, ellos también los persiguieron en aquella batalla.
ReinaValera(i) 22 Asimismo todos los Israelitas que se habían escondido en el monte de Ephraim, oyendo que los Filisteos huían, ellos también los persiguieron en aquella batalla.
JBS(i) 22 Asimismo todos los israelitas que se habían escondido en el monte de Efraín, oyendo que los filisteos huían, ellos también los persiguieron en aquella batalla.
Albanian(i) 22 Po kështu tërë Izraelitët që ishin fshehur në zonën malore të Efraimit, kur mësuan që Filistejtë po ia mbathnin, filluan edhe ata t'i ndjekin duke marrë pjesë në betejë.
RST(i) 22 и все Израильтяне, скрывавшиеся в горе Ефремовой, услышав, чтоФилистимляне побежали, также пристали к своим в сражении.
Arabic(i) 22 وسمع جميع رجال اسرائيل الذين اختبأوا في جبل افرايم ان الفلسطينيين هربوا فشدوا هم ايضا وراءهم في الحرب.
Bulgarian(i) 22 И всичките израилеви мъже, които се бяха скрили в хълмистата земя на Ефрем, чуха, че филистимците бягали, и ги последваха в битката.
Croatian(i) 22 I svi Izraelci koji se bijahu sakrili u Efrajimovoj gori, čuvši da Filistejci bježe, nagrnuše za njima u boj.
BKR(i) 22 Všickni také muži Izraelští, kteříž se skryli na hoře Efraim, když uslyšeli, že by utíkali Filistinští, honili je i oni v té bitvě.
Danish(i) 22 Og alle Israls Mænd, som havde skjult sig paa Efraims Bjerg, der de hørte, at Filisterne flyede, da satte de efter dem i Striden.
CUV(i) 22 那 藏 在 以 法 蓮 山 地 的 以 色 列 人 聽 說 非 利 士 人 逃 跑 , 就 出 來 緊 緊 地 追 殺 他 們 。
CUVS(i) 22 那 藏 在 以 法 莲 山 地 的 以 色 列 人 听 说 非 利 士 人 逃 跑 , 就 出 来 紧 紧 地 追 杀 他 们 。
Esperanto(i) 22 Kaj cxiuj Izraelidoj, kiuj sin kasxis sur la monto de Efraim, auxdis, ke la Filisxtoj forkuras, kaj ili ankaux aligxis kontraux ili batale.
Finnish(i) 22 Ja kaikki Israelin miehet, jotka heitänsä kätkeneet olivat Ephraimin vuorelle, kuin he kuulivat Philistealaisten paenneen, ajoivat he myös heitä takaa sodassa.
FinnishPR(i) 22 Ja kun ne Israelin miehet, jotka olivat piiloutuneet Efraimin vuoristoon, kuulivat filistealaisten pakenevan, yhtyivät hekin kaikki ajamaan heitä takaa taistelussa.
Haitian(i) 22 Moun pèp Izrayèl ki te kache nan mòn Efrayim yo vin tande moun Filisti yo t'ap kraze rak. Yo menm tou yo vini, yo lage kò yo nan batay la, yo t'ap kouri dèyè moun Filisti yo.
Hungarian(i) 22 És Izráelnek mindazon férfiai, kik elrejtõzének Efraim hegységében, mikor meghallották, hogy a Filiszteusok menekültek, azok is üldözni kezdék õket a harczban.
Indonesian(i) 22 Juga orang-orang Israel yang bersembunyi di bukit-bukit Efraim, yang mendengar bahwa orang Filistin telah lari, ikut bergabung dan menyerang orang Filistin itu.
Italian(i) 22 Tutti gl’Israeliti eziandio che s’erano nascosti nel monte di Efraim, avendo udito che i Filistei fuggivano, li perseguitarono di presso, combattendo.
ItalianRiveduta(i) 22 E parimente tutti gl’Israeliti che s’eran nascosti nella contrada montuosa di Efraim, quand’udirono che i Filistei fuggivano, si misero anch’essi a inseguirli da presso, combattendo.
Korean(i) 22 에브라임 산지에 숨었던 이스라엘 모든 사람도 블레셋 사람의 도망함을 듣고 싸우러 나와서 그들을 추격하였더라
Lithuanian(i) 22 Taip pat ir tie izraelitai, kurie buvo pasislėpę Efraimo kalnuose, kai išgirdo, kad filistinai bėga, persekiojo juos kovodami.
PBG(i) 22 Nadto wszyscy mężowie Izraelscy, którzy się byli pokryli na górze Efraim, gdy usłyszeli, iż uciekają Filistynowie, szli za nimi w pogoń w onej bitwie.
Portuguese(i) 22 E todos os homens de Israel que se haviam escondido na região montanhosa de Efraim, ouvindo que os filisteus fugiam, também os perseguiram de perto na peleja.
Norwegian(i) 22 Og da de israelitter som hadde skjult sig i Efra'im-fjellene, hørte at filistrene flyktet, satte også de alle efter dem og stred mot dem.
Romanian(i) 22 Toţi bărbaţii lui Israel cari se ascunseseră în muntele lui Efraim, aflînd că Filistenii fugeau, au început să -i urmărească şi ei în bătaie.
Ukrainian(i) 22 А всі ізраїльтяни, що ховалися в Єфремових горах, почули, що филистимляни втікають, і погналися за ними й вони до бою.